5 more common errors made by Spanish learners

 

Hola a todos :)

A couple of weeks ago I received some positive feedback about the blog regarding some of the common mistakes students make when they speak Spanish. By popular demand, this week we’ll look at more common mistakes that people who learn Spanish make:

1 – “Me gustaría preguntar una pregunta.” – I’d like to ask a question.

If we literally translate “to ask” and “question” in Spanish, it is “preguntar” and “pregunta”. However, we never say “preguntar una pregunta” because this expression is incorrect. We have a couple of options to express this in Spanish:

“Me gustaría hacer una pregunta.”
“Me gustaría preguntar algo.”

2 – “Mi hermana puede hablar español.” – My sister can speak Spanish.

In this example, the problem is “can”. When someone has learned something and has acquired a skill, like being able to play the piano, to speak another language or to surf, we should use the verb “saber” instead of “poder”. Thus, the sentence should be:

“Mi hermana sabe hablar español.”

3 – “Busco por mis llaves.” – I’m looking for my keys.

In this case, the mistake is attaching “por” to the verb. Many students translate “to look for” as “buscar por” (or “buscar para”), when “buscar” actually has the “for” built in. Buscar = To look for. The right way to say this is:

“Busco mis llaves.”

4 – “Mi madre es corta.” – My mother is short.

In Spanish, people are not short, people are “low” :). The correct way to express this is:

“Mi madre es baja.”

5 – “Creo que tengo pan en casa. O quizás no…Actualmente, no estoy seguro.” – I think I have bread in the house. Or maybe not…actually, I’m not sure.

The sentence above has a classic mistake. The word actually doesn’t translate as “actualmente”. It’s very misleading because it looks like a correct translation, but it’s not; it is a false cognate. “Actualmente” in Spanish means currently or nowadays. You have several options if you want to use the word actually when speaking Spanish, like “en realidad”, “en verdad” or “de hecho”:

“Creo que tengo pan en casa. O quizás no…En realidad, no estoy seguro.”

 

This is it for this week, everyone. I hope this blog entry helps you, and if you are still interested in a third installment of the mini series “common mistakes” (or another topic), let me know in the comments section for the blog on Facebook.

Besos y abrazos!

Octavi

 

If you missed last week’s post: 5 common errors Spanish learners make

La tarea opcional de esta semana es:

Escribir 4 cosas que haces POR alguien y 4 cosas que haces PARA alguien. Por ejemplo:

  • Me mudé a Estados Unidos POR mi esposo.
  • En Halloween compré dulces PARA los niños.

 


 

Para los que les interese hacer más tarea, terminen el capítulo 23 “Prepositions” en  “Complete Spanish Grammar” de McGraw Hill, de la serie Practice Makes Perfect.  Por favor, lean las páginas 306 a 309 y hagan los ejercicios 23.20 a 23.22.  

Common errors made by Spanish learners

Hola, estimados alumn@s :)

This week I’d like to talk about some errors that most students make. These erros are very common, because they are caused by the fact that English is the mother tongue of most of the Spanish learners that come to PBO. The problem is that students might not know that some structures that are correct in English, can’t be used exactly in the same way in Spanish. Let’s look at some of those mistakes:

,

1 – “La semana que viene estoy yendo a casa de mis padres.”

Next week I’m going to my parent’s house.

The sentence above in Spanish is not correct. In Spanish we only use the Present Continuous/Progressive (for example; I’m talking, you are sleeping, she is going) when the action is taking place in the present time. Therefore, using it for future actions is a mistake and we should avoid it. To express future actions, we have two options in Spanish:

“La semana que viene voy a ir a casa de mis padres.”

“La semana que viene iré a casa de mis padres.”

,

2 – “Después de tomé café fui a trabajar.”

After I had coffee I went to work.

In the case above, the problem is the conjugation of the verb “to have” in the past tense. In Spanish, verbs are never conjugated when they come after the words before (antes de) or after (después de), or any preposition for that matter, regardless of the time in which the action takes place. Instead, we use the non conjugated form of the verb:

“Después de tomar café fui a trabajar.”

,

3 – “Mañana tendré el desayuno y pasearé.”

This time, the problem is the fact that we are using the verb “to have” with a meal. In Spanish we don’t “have meals,” we have verbs that express the action of having breakfast, lunch, or dinner. Thus, we can use just one verb to express that. This is what you should say:

“Mañana desayunaré y pasearé.”

,

4 – “Me levanté a las 7 en la mañana.”

The mistake we see here is a small one, but I realized it’s hard to fix the habit of using it. Try to remember that in Spanish we never say “en” after a certain hour and before a time of the day. We should always say “de”:

“Me levanté a las 7 de la mañana.”

,

5 – “Lo siento, estoy tarde.”

When students are late to class, they usually say this. However, that is not the correct way to express that we are late. In Spanish, we are not late, we “arrive” late. Besides, in most cases we shouldn’t use the present tense once we get to a place, and we say that we are sorry for being late. We already “arrived”, so we use the past tense:

“Lo siento, llegué tarde.”

,

You probably know some of these mistakes, and I know it’s hard not to make them when we are talking. Try to challenge yourself to get used to not making one or two of the things we’ve looked at here today, and slowly you will not make those mistakes. In my opinion, the point is to pick only one or two and work on fixing the habit of saying those wrong. Over time, you’ll get used to saying them correctly, and then you can work on one or two other common mistakes. One step at a time, my friends! :)

,

Un abrazo a todos!

Octavi

PS Join us on Twitter for sayings/expressions/idioms in Spanish!

La tarea opcional de esta semana es:

Preparar una pregunta con POR y una con PARA para toda la clase.

Por ejemplo: ¿Son más productivos POR la mañana o POR la tarde? ¿Cuál es el último objeto que han comprado PARA su casa?


Para los que les interese hacer más tarea, sigan con el capítulo 23 “Prepositions” en  “Complete Spanish Grammar” de McGraw Hill, de la serie Practice Makes Perfect.  Por favor, lean las páginas 304 a 306 y hagan los ejercicios 23.15 a 23.19.  

Our in-house polyglot shares his language learning routine!

¿Cómo están hoy, queridos alumnos?

For several weeks, I have written about how I learned the languages that I speak. The time has come to share with you the different things I do to to keep my language skills fresh. I’ll be honest; once you decide to learn a language, it is pretty similar to going to the gym: you need to keep exercising, or else you get “out of shape”. Therefore, when you speak a language, you have to commit to it and practice regularly. In my opinion, you’re basically adopting a new lifestyle, as that practice becomes part of your life.

The next few things are strategies or techniques that I use that work for me. Some of them might not work for you, or you might not like them. Hopefully, you will like some of them and try them out, if you aren’t already doing so. Ok, here we go!

 

1 – Speak at least one hour a week

This is essential. I make sure I speak French, Italian, Japanese and Korean every week. I speak English at home all the time and Catalan and Spanish at PBO. If you are busy and can only do one thing, speak for one hour or even just 30 minutes every week. A little bit is better than nothing.

By the way, be sure to listen carefully to the native speaker you’re talking with. You learn by speaking, but also by listening. Pay attention to the expressions they use, the sentence order, the filler words, etc. You learn a lot by listening. Oh, and repeat corrections!

 

2 – Read books

I like reading, and I like reading in foreign languages even more because you also learn and practice at the same time. When I read, I look up one or two words that I don’t know and I write them in the last page of the book, which is usually blank. When I read the book the next time, I review the list of words in the last page before starting.

Make sure you pick “useful” words, meaning: words that you have seen several times while reading the book, words that seem important, etc. You shouldn’t try to understand every word, because you will end up forgetting all of them and not reading at all. Just getting the core of the story is enough. Now since understanding the story is vital, you should pick a book in which you understand 70% or 75% of what you read, at least.

 

3 – Watch TV

Nowadays we are lucky to have services like Netflix that provide countless shows and movies in several languages. I love watching Netflix. I watch shows in the languages I learn and also American shows dubbed in foreign languages. In case you like a show from the US, why not watching it dubbed? Obviously, the original version is always better, but you could enjoy a program that you love and want to see, and learn Spanish at the same time.

Also, put the subtitles in the matching foreign language. This enables you to learn new words and to get used to the pronunciation and even the normal speed at which natives speak while having the support of the written dialogue.

 

4 – Listen to podcasts or Youtube videos

When I go to sleep I put my earphones on and I choose a video on Youtube. It usually is a video in which someone speaks constantly, like an audiobook in Japanese, or a speech in Korean about China’s economy.

This is the best moment in the day to do it, because everything is quiet and I can focus in what I’m listening to. Since I’m not reading any subtitles, I also practice my listening comprehension. Always make sure to choose something you like, for it is hard to focus, at least for me :)

 

These four things are what I do on a weekly basis. Sometimes I don’t feel like reading and sometimes my teachers have to cancel our hourly conversation class. Reading and watching TV are not super important to me, but conversation is. That’s why when one of my teachers is unavailable one day, I try to find another day or time in the same week to talk with them. You know what I always say: consistency and speaking are the most important factors when learning a language.

 

Besos y abrazos

Octavi

 

La tarea opcional de esta semana es:

Buscar e imprimir una lista o foto que describa los diferentes usos de POR y PARA, y traerla a clase la semana que viene. Hay muchas en Pinterest, por ejemplo.


Para los que les interese hacer más tarea, sigan con el capítulo 23 “Prepositions” en  “Complete Spanish Grammar” de McGraw Hill, de la serie Practice Makes Perfect.  Por favor, lean las páginas 301 a 303 y hagan los ejercicios 23.12 a 23.14.  

 

For the last month, our in-house polyglot Octavi, has been sharing his language learning journey with us. He told us about the seven languages that he learned, but there was one he didn’t mention. Today he shares that experience with us:

 

Bienvenidos al blog una vez más :)

Today the blog is going to be about the language I studied for several years but I don’t speak.
That language is German. Let’s get started and see why I don’t speak it despite years of study.

How did it Start

Those of you who have been reading my blogs will probably remember how I got interested in the Japanese language. A similar thing happened with German. My Dad decided to go back to learning German, (he and my mum met in a German class!) so there were a bunch of notes and books in German in the house. My dad also spent some time watching German TV during the weekend, so I got curious and decided to add German to my list of languages.

Four Years in College

Some of you might also remember that I studied Translation and Interpretation in Barcelona. All the students were required to choose two foreign languages. Mine were French and German. The first one had to be a language that we already knew, and the second one could be any language we wanted, as we would learn it from scratch and throughout the fours years of college.

I studied German for a long time. What I was taught in the classroom wasn’t enough for me, though, so I tried to be active in the learning process, and looked for language exchange partners. I did all I’ve always done to learn a new language: be consistent, read books, watch TV, find language exchange partners, etc. But this time it didn’t work.

What went wrong? Why didn’t I learn how to speak German?

First of all, I realized that I wasn’t really interested in the countries where German is spoken, or its culture. I think it’s fundamental to be interested in something beyond the language itself, otherwise we don’t have the motivation to learn. Furthermore, I might have been unlucky, but the three German language exchange partners I had were boring and not very talkative. I wasn’t looking forward to meeting with any of them at all; ha, ha, ha!

The couple of things I’ve mentioned above were the biggest reasons why I gave up on German. To me, no matter how big a language is, how useful, how necessary it might be in the future, etc… If I’m not interested in something beyond the language, I know I’m not going to learn it. Why didn’t I learn Mandarin instead of Korean or Japanese? I’m just not as interested in Chinese culture, music, or its TV shows as I am with other cultures and their offerings.

So, you see, when you choose to learn a new language, you need something that keeps you motivated and excited about learning it throughout the years, otherwise you will probably give up.

All right, everyone; next week I’ll write again, and this time I’ll tell you how I practice the languages I speak and some of the techniques I use!

Hasta pronto!

Octavi